&♬🚇nbsp &n🁶bsp&nb🏘sp在黑暗之魂系列游戏里,包括目前闹失踪的薇恩出身的《血源诅咒》世界。
  &nbs🇮🛸p 都🕼🎹🖃存在一个非常尴尬的问题,那就是宫崎老贼特有的碎片化游戏介绍时,总是会用一些非常晦涩的用语。
    对于玩家⛆😈们来说,这些用语晦涩的游戏风格影响是很大的,毕竟🙘大多数玩家只会自己的母语,不会为了★探求一款游戏的真相去特意学习另外一种语言。
 📚 &nbs🇮🛸p 而且就算学了,也未🕯必能理解那种本土化特有的语境和语气甚至用语习惯。
    同样,大多数的翻译工作者,也被宫崎老贼的碎片化游戏叙述方式搞的头🚏💘大无比。
&nbs👻🎃🎗p&nbs🐍⚑🐯p  结果经常翻译出一些🕯同义词出来……如果是其他游戏还好,哪怕是意思不太一样的同义词,联系上下文也可以自己纠正过来。
    问题是宫崎老贼基本上是不给上下文的,于是同🜣义词就变成歧义词🂹📰🞢了。
    更别说还⛆😈有🞑📞先从日🚕📒文原版翻译成英文再翻译成其他语言的二段歧义。
    到最后一些很🜚🂮💌关键词汇表达的意思和原本的意思就南辕北辙了。
   🖠🔃 像这种翻⛆😈译错误引起认♨🕄知错误的情况从不同文字出现的时候,就遍及了整个历史。
 📚&n🜩🄵bsp  比如某千古完人空一格的常凯申常校🎤长,明明是霍家班的大侦探变成了福家班。
    ……不过和这两位大佬相比💒只是音译错误,该是谁大家还都知道相比,魂系列游戏里的翻译错误,会直接😇⚻🖣让玩家对游戏剧情的认知出现不同的概念。
   &📯nbsp因为错误,从第一部的开场g就出现了。
   &nb🏘sp在第一部游戏的开场g中,首先提到了不🛷♞存在生死的古龙世界走水了……哦🜾不,着火了。
    从火焰中诞生了王魂,然后有一些生物,获取了这🗲🟠🞟些王魂。
 &nb🜲🆁sp  首先是葛温,他从王魂中获得了光明的力量,所以他在后来自称太阳王。