⚑🐰 在黑暗之魂系列游⛤戏里,包括目前闹失踪的薇恩出身的《血源诅咒🛀🙐》世界。
    都存在一个非常尴尬的问题,那就是宫崎老贼特有的碎片化游戏介绍时,总是会用📕🚫🖙一些非常晦涩的用语。
    对于玩家们来说,这些用语晦涩的游戏风格影响是很大的,毕竟大多数玩家只会自己的母语,不会为了探求一款游戏的真相去特意🖾😒🀲学习另外一种语言。
&nb👼🎈sp   而且就算学了,也未必能理解那种本土化特有的语境和语气甚至用语习惯。
    同样,大多数的翻译工作者,也被🏦宫崎老贼的碎片化游戏叙述方式搞的头🁂大无比。
    结果经常翻译出一些同义词出来……如果是其他游戏还好,哪怕是意思不太一样的同⚽🖹🗥⚽🖹🗥义🞂词,联系上下文也可以自己纠正过来。
    问题是宫崎老贼基本上是不给上下文的,于是同☑⚒义词就变成歧义词🛀🙐了。
  &n😒🀳bsp 更🏢别说还有先从日文原版🔐翻译成英文再翻译成其他语言的二段歧义。
    到最后一些很关键词汇表达的意思和原本🚦的意思就南辕北辙了♒🇳🜫。🙣🌊♄
    像这种翻译错误引起认知错误的情况从不同文字出现的时候,就遍及了整个历史。
    比如某千古完人空一格的常凯申常校🏉长,明明是霍家班的大侦探🙣🌊♄变成了福家班。
    ……不过和这两位大佬相比只是音译🏉错误,该是谁大家还都知道相比💘,魂系列游戏里的翻译错误,会直接让玩家对游戏剧🅣情的认知出现不同的概念。
    因为错误,从第一部的开场g就出现了。
    在第🔅一部游戏的开场g中,首先提到了不存在生死的古龙世界走水了……哦不,着火了。
 &nb🐋♾sp &😍⛮🝱nbsp从火焰🞕📾中诞生了王魂,然后有一些生物,获取了这些王魂。
    首先是葛温,他从王魂中获得了光明的力🚦量,所以他在后来自称太🛀🙐阳王。