徐晶蕾的英文♒🇳🜦还行,看到了图书封面🕜上的🕓名字。
“这是出版社♒🇳🜦寄过来的样书,他们准备在圣诞🁷节之前发行,现在正在做宣传。”林子轩拿起图书,递给了徐晶蕾,“你要是喜欢拿去看看,出版社寄了十几本🇴🜵呢。”
圣诞节🙉🈣⛱在欧美等国相当于华国的新年,非常隆重。
西方人过圣诞节会互相赠送礼物,出版社觉🞘🔝得那时候出版《小雪的大冒险》能促进销量,大人给孩子买🙐童话书相当正常。
在英⚦国,讲述♒🇳🜦儿童故事的图书一般是六万字,《小雪的大冒险》翻译后在十🙆万字左右。
这还是翻译者缩减了部分内容后的结果。
字数牵涉到给♒🇳🜦图书定价的问🏿☌题,十万字和二十万字都👾🎟💘是分水岭。
在华国🙉🈣⛱,十万字以下的图书不会超过十二块钱🁷,除非是那种精装版,二十万字以下的图书不会超过三十块钱。
图书的定价会♒🇳🜦影响到读者的购买情绪🕜,英国的儿👅童图书设定在六万字,价格不高。
大家觉得无论是字数还是价格都能够接受,如果一本童话故事超过三十万字,不说价格问题,家长会担心孩子能不能读懂这么厚的童话故事。🍪
不看内容,仅仅从字数和价格来看,六万字的童话故事一定比三十🏡🛦万字的🛬要畅销。
国🏓🙮外的出版社会认真研究读者的消费心理,从而制定出最合📨🝗适的营销方案。
《小雪的大冒险》第一册在国内出版的时候是十五万字,翻译后压缩到十万🙆字,一个原因是中文和英文不同,同时也是为了增加销量。
再说,在翻🂤🐯🃚译的过程中,翻🏿☌译者并非是直译,而是意译。
翻译者会根据自己的理解来翻译故事。
比如故事里林子轩重点介绍了🆔🏑🙘位于东方的昆仑山和其中的术📨🝗士,这一段对老外来说既难翻译也难理解,翻译者直接用一个叫做“昆仑”的神秘之地来代替。