徐晶蕾🚃的英文还行,看到了图🌡书封☒面上的名字。
“这是🚃出版社寄过来的样书,他们准备在圣诞节之前发行,现在正在做宣传。”林子轩拿起图书,递🐖给了徐晶蕾,“你要是喜欢拿去看看,出版社寄了十几本呢。”
圣诞节在欧美等国🏬相当于华国的新年,非常隆重。
西方人过圣诞节会互相赠送礼物,出版社🚰🗅🙊觉得那时候出版《小雪的大冒险》能促进销量,大人给孩子买童话书相当正常。
在英国,🀶讲述儿童故事的图书一般是六万字,《小雪的大冒险》🙖翻译后在十万字💨🔗左右。
这还是翻译者缩减了部分内容后的结果。
字数🈣⛴牵涉🀶到给图书定价的问题,十万字🄧⛦🜨和二十万字都是分水岭。
在华国,十万字以下的图书不会超过十二块钱,除非是那种精装版,二十万字以下的图书不会超过👟🎰三🐖十块钱。
图书的定价会影响🏬到读者的购买情绪,英国的儿童图🄖♊🆪书设定在六万字,价格不高。
大家觉得无论是字🏬数还是价格都能够接受,如果一本童话故事超过三十万字,不说价格问题,家长会担心孩子能不能读懂这么厚的童话故事。
不看内容,仅仅从字数🖽和价格来看,六万字的童话故事一定比三十万字的要畅销。
国🐝🀶🁔外的出版社会认真研究读者的消费心理,从而制定出最合适的营销方案。
《小雪的大冒险》第一册在🐴国内出版的时候是十五万字,翻译后压缩到十万字,一个原因是中文和英文不同,同时也是为了增加销量。
再说,在翻译的过程中🖽,翻译者🆈🍣并非是直译,而是意译。
翻译者会根据自己的理解来翻译故事。
比如故事里林子轩重点介绍了位于东方的昆仑山和其中的术士,这一段对老外来说既难翻译也难理解🐖,翻译者直接用一个叫做🆋🍾“昆仑”的神秘之地来💡代替。