ORZ小说>奇幻>错嫁大结局 > 第5章-贰 做梦
    徐晶蕾的英文还🝰🎱行,看到了🋍😄⚟🋍😄⚟图书封面上的名字。

    “这是出♾版社寄过来的样书,他们准备在圣诞节之前发行,现在正在做宣传。”林子轩拿起图书,递给了徐晶蕾,“你要是喜欢拿去看看,出版社寄了十几本呢。”

    圣诞节😸🆈🍧在欧美等国相当🁊🄂🞁于华国的新年,非常隆重。

    西方人过圣诞节会互相赠送礼物,出版社觉得那时候出版《小👙🉐🆞雪的大🊍🏆冒险》能促进销量,大人给孩子买童话书相当正常。

    在英国,讲述儿童故事的图书一般是六万字,🟢《小雪的大冒险》翻译后在十万字🞙🔡左右。

    这还是翻译者缩减了部分内容后的结果。

    字数牵涉到给🕁图书定价的问题,十万字和二十万🂫👭🌄字都是分水岭。

    在华国,十万字以下的图书不会超过十二块钱,🂫👭🌄除非是那种精装版,二十万字以下的图书不会超过🖽三😲🅒🆁十块钱。

    图书的定价会影响到读者的购🊉买情绪,英国的儿童图书设定在六万字,价格不高。

    大家觉得无论是字数还是价格都能够接受,如果一本童话故事超过三十万字,不说价格问题,家长会担心孩子💫能不能读懂这么🂮💎厚的童话故事。

    不看内容,仅🕁仅从字数和价格来看🛚,六万字的童话故事☴🃦🚅一定比三十万字的要畅销。

    国外🕣🋛🚀的出版社会认真研🁊🄂🞁究读者的消🛚费心理,从而制定出最合适的营销方案。

    《小雪的大冒险》第一册在国内出版的时候是十五万字,翻译后⛅😂⚉压缩到十万字,一个原因🖔是中文和英文不同,同时也是为了增🂮💎加销量。

    再说,在翻🉟🈤⛽译的过程中,翻🋍😄⚟译者并非♂🅣是直译,而是意译。

    翻译者会根据自己的理解来翻译故事。

    比如故事里林🕁子轩重🍗🈌点介绍了位于东方的昆仑山和其中的术士,这一段对老外来说既难翻译也难理解,翻译者直接用一个叫做“昆仑”的神秘之地来代替。