有的人看起来表情很轻♚松,而有的人则在脸上写满了愤慨。
不过不管各位大🚽佬作何表情,真正忙碌的是各国翻⚜💍🐥译。♮
“银贞,请转告村上教授,我认为在平票的情况下,🀦⚨📽我♮们应该做的是从选手对作品的诠释角度来再次评审,而不是根据选手的选曲难度而决定谁能晋级,对于专业性质的比赛,这🔻无疑有失公允。”
一位来自韩国的女性评委正激动的对着身旁的女翻译说道,而她口中的村上教授正是专业少年组的评委团🙄🇸🝑代表。
被唤作银贞🟑🜝的女翻译迅速的将这段话翻译成了日语,而同时各国的翻译也都忙👈🔺碌了起来。
众评委🐷在得知信息内容后也纷纷的😨🜕交流了起来。
一时间,偌大的会议室中再次乱作一团。
片刻后。
坐在正中央的八字胡中年人微微的点了点头,对着身旁的翻译笑了笑,“李教授是演奏🚃蒙特威尔第的键盘专家,这是在坐诸位公认的,那么♣🎫,我想请教一下您,对德彪西的音乐,您怎么看?”
一🌉旁的翻译接着奖八字胡的话翻译给了众人。
不久大厅便安静了下来。
问一个擅🌅☖⛂长演奏巴洛克时期的钢琴家如何评价十九世纪末的音乐风格。🄟
这让不少人都饶🚽有兴致的看向了韩国女评委,似乎也有些期待着🎑🐔⛌对方的回答。
这其中,横跨了近三个世纪。
韩国女评委虽💑👅然有些不满对方的回避,但是在众目之下,她还是很有修养的回答了这个问题。
“在我心目中德彪西和贝多芬巴🗏赫一样重要,他对运用和声的贡献非常巨大,甚至他🎜的理念让所有的音乐家都重新意识到了和声的重要以及运用🔷🅏和声的所有可能。”