-3-
对于哈利来说,这无疑是一封极热情的信。
简直是过分热情了。
来自东方那个神秘国度的“ZhaoZhaoShen”小姐一开篇就热情洋溢地称呼他为“亲爱的哈利”——倘若这封信是来自海格,那么哈利一点儿也不会感到奇怪,但既然他和沈都很清楚他们素不相识,后者又怎么会直接称呼他的名字呢?
……她起码应当称呼他“波特先生”?哈利不是很确定地想,也许这就是热情好客的东方古国的风俗?
——其实这完全是沈昭昭搞不清楚英国写信习惯:
外国人的名字就是两三四五个单词,她怎么知道到底该叫哪个?
而她对自己的选择也格外理直气壮:
英语课本上的角色不就是什么艾米、麦克、霍伯?她管人家哈利波特叫“哈利”怎么了?
而这种自信在她无意中看到隔壁九年级月考作文题时达到巅峰:
《Emily是一名英国学生,她正在寻找一位华国笔友,她对你的家乡非常好奇,请你给她写一封信,介绍你和你的家乡》
瞧瞧,瞧瞧!
英国,笔友,介绍你自己——这不标准吗?这不值得信赖吗?
难不成人家Emily可以直呼其名,你哈利波特就不行了?
这世上还有谁!
还有谁能比英语试卷更标准?