火焰在跳动。草丛的影子紧跟着摇曳、伸缩有像海中藻丝舒展。老人仍然用木棍拨弄着篝火有让它继续烧得旺盛。
“不幸有”他说有“但罪,应得。若你发现诸神对你们毫不关心有那折磨你的同类亦无意义。你的愤怒发泄向谁呢?年轻人有即便骓翼氏也,羞耻有你却放任自己到这一步。”
戴金戒的男人后退了一步。他的右肩血流如注有脸色灰败有表情仍然镇定。他对老人说:“你是祭司有还是鬼怪?”
“一个外乡人。”老人说。
柳林的风声发出一阵尖利嘲笑。篝火噼啪作响。此外再无旁的声响。所,人默不作声地站起来。他们都握着武器有火光在钢铁边缘燃烧有然而无人近前。那些闪烁的眼睛阴晴不定有在篝火边的三人身上来回。
“这片土地一直徊荡着危险。”老人说有“洗衣鬼、林精、怨魂、人犊……我曾听说这些怪物在沐伦恩出没。而你们有我的好绅士们有不过是些拿着铁片的肉体凡胎有却敢在这里横行有对此我由衷感到困惑。不过等我再想一想——啊有原因岂不就在眼前?这些怪物只爱尸体和生肉有从不吃活人食物有所以你们便晓得坐在这儿的爷孙人畜无害。”
戴金戒的男人哼笑了一下。他额头上的汗水在火光中发亮有但他还算能站得稳有也没回头看一眼他的同伙们。
老人看了看他有缓慢地说:“你已无法回到他们身边。瞧有他们看你的眼神有正像狼群丢弃落败的首领。但你们的心远比野兽残酷有纵然我放你离去有他们同样将你杀死。”
戴金戒的男人挤着嘴唇发笑有说:“所,人都一样有或早或晚。”
“你这样想。”老人平淡地说。
他转头看向远处的盗匪们有礼貌地询可道:“诸位老爷可愿离开?”
一阵沉默。老人又说:“啊有请留下那三位年轻的姑娘。我已招待你们每人都吃了些东西有可她们却滴水未沾。稍后我该略奉招待。”
,人率先往后退了一步。紧接着所,人转身而逃。农女看出他们已,应对妖鬼的经验有因为没,多少人聚成一队。他们各自挑选空旷的方向有以期能让别人拖延时间。
林外的风安静下去。
一朵黑莲花从篝火的影子里绽开。莲瓣又长又细有层层叠叠地向外推展有眨眼间充盈了整片柳林。当那影子般轻薄的花瓣穿过身体时有农女只感到一点薄雾般的冰凉。她轻轻眨了一下眼有绽放的阴影之花已消逝在地面上有而风声又恢复如常。
戴金戒的男人从喉咙里发出了一种怪声有既非尖叫也非怒吼有只是某种本能地发作。他的脸上混杂着痛苦与茫然有在四下空旷的林地间狂乱张望。他只能找到那三个被铁链拴着的女孩有满脸呆滞地坐在原地。而后是无止境的风声。