之前很多欧洲人对李轩的头衔的翻译,一般都是采用eperador,对此,早年的大唐官员们觉🝈🉇🅑得也无所谓了,毕竟这个词汇在欧洲拉丁语系里,也是有着中⛽☏文的皇帝部分意思的。
但是现在,大唐的官员们却是认为eperador一词已经不能准确体现大唐大皇帝、圣天子、🞶神帝的尊贵了。
一🇵方面是以为这个词汇是有局限,指的是某一种群体、某一个地区的最高统治者。
类似的还有拉丁文的iperator,这个词汇的大体意思是罗马人的统治者之类的意思。🅺
但是在大唐帝国里,李轩的头衔是大皇🂄🌐🂄🌐帝,此外圣天子、神帝也是他的尊号,李轩这个大皇帝、圣天子、神帝,可不仅仅是传统华夏地区的最高统治者,而是所有已知、未知空间的最高统治者,天之子。
这种头衔,已经🛟🝩是脱离了传统意义上的统治者头衔,而是已经神化了。
因此单纯一个eperado💐r或类似的词汇,并不足以体现李轩的尊贵。
此外,用蛮夷番🛟🝩邦☮的语言来称呼大唐皇帝,这本来就是大不敬!
尊贵无比的大唐大皇帝,岂是你们这些蛮夷的西班牙⛹🟑语、葡萄牙人、🕵🍽🍦拉丁语能够描写并称呼的。
以往的时候,大唐这🟃🚝边懒得搭理这😆⚴些蛮夷,但是现在既然都派出钦差大臣了,那么就必须重视起来了🝈🉇🅑。
怎么重视?
大唐非常明确的表示,拒绝西班牙人、葡萄牙人用他们自己的语言或者拉丁语乃至其他的💬任何一⚳🕠种蛮夷🀲⛱语言称呼圣天子。
要求他们在正式文书里,对圣天子的称呼,必须💴🖇🐣以中文书写‘大皇帝’。
至于不会写,去学啊!
大唐人🌺🄅🞖这么重视所谓的礼仪问题,也是让西班牙人🞜🔾🆑和葡萄牙无语的很。
但是直接用中文书写🟃🚝大皇帝,其实也没有多大的问题,不过就是一个书写🔑⛞🛝的符🙸🏇号而已。