之前很⚥多欧洲🈚⚞人对李轩📎的头衔的翻译,一般都是采用eperador,对此,早年的大唐官员们觉得也无所谓了,毕竟这个词汇在欧洲拉丁语系里,也是有着中文的皇帝部分意思的。
但是现在,大唐🂅🌘⛂的官员们却是认为eperador一🛴☽🄷词已经不能准确体现大唐大皇帝、圣天子、神帝的尊贵了。
一方面是以为这个词😴🅣🈘汇是有局限,指的是某一种群体、某一个地区的☻最高统治者。☠🀷
类似的还有拉丁文的iperato🃎r,👤这个词汇的大体意思是罗马人的统治者之类🕩🌔的意思。
但是在大唐帝国里,李轩的头衔是大皇帝,此外圣天子、神帝也是他的尊号,李轩这个大皇🛹♩帝、圣天子、神帝,可不仅仅是传统华夏地⚄🎺区的最高统治者,而是所有已知、未知空间的最高统治者,天之子。
这种头衔,已经是脱离了传统意义♥上的统治者头衔,而是已经神化了☻。
因此💯🕔单纯一个eperador或类似的词汇,并不🆘🏵🞞足以体现李轩的尊贵。
此外,用蛮夷番邦的语言来称呼大唐皇帝,这💯🕙本来就是大不敬!
尊贵无比🞗🔔的大唐大皇帝,岂是你们这些蛮夷的西班牙语、葡萄牙人、拉丁语能够描写并称呼的。
以往的时候🛎,大唐这边懒得搭理这些蛮夷,但是🍼🍝🉇现在既然都派出钦差大臣了,那么就必须重视🟍🛷起来了。
怎么重视?
大唐非常明🛎确的表示,拒绝♭🛦西班牙人、葡萄牙人用他们自🔖🀤⚕己的语言或者拉丁语乃至其他的任何一种蛮夷语言称呼圣天子。
要求他们在正式文书里,对圣天子的称呼,必须以中🆘🏵🞞文书写‘大皇帝’。
至于不会写,去学啊!
大唐人这么重视🂅🌘⛂所谓的礼仪♭🛦问题,也是让西班牙人和葡萄牙无语的很。
但是直接用中文书写大皇帝,其实也没有👤多大的问题,不过就🁩🈝⚾是一个书写的🐐符号而已。